Listado de la etiqueta: música

11-06-2015

“Samba prá mocedade”. BENEDICTO e BIBIANO, Benedicto e Bibiano (Voces Ceibes). Fonoteca 92, El Correo Gallego – Editorial Compostela, Santiago, 1992. Musicado por Bibiano. Título do poema orixinal “Pra mocedade”.
“Samba para la Juventud” BENEDICTO y BIBIANO, Benedicto y Bibiano (Voces Ceibes). Fonoteca 92, El Correo Gallego – Editorial Compostela, Santiago, 1992. Musicado por Bibiano. Título del poema original “Para la juventud.”

Prá mocedade
Tendes que alcender un facho
de baril inconformismo.
Non, non, diredes decote
aos profesores de mitos,
que queren de contrabando
pasar falsos paradisos.

Non, non, diredes arreo
aos que van no seu machiño
cabalgando moi contentes
entre nubes de outimismo.

Non, non, debedes decir
aos que minten por oficio.
A verdá, soio a verdá
da terra na que vivimos,
labrada en berros de lume,
nascida en berce cativo.
A verdá, soio a verdá
da terra na que nascimos.

Viaxe ao país dos ananos 1968
Para la juventud
Tenemos que encender una antorcha
de robusto inconformismo.
No, no, diréis a diario
a los profesores de mitos
que quieren de contrabando
pasar falsos paraísos.

No, no, diréis siempre
a los que van en su machito
cabalgando muy contentos
entre nubes de optimismo.

No, no, debéis decir
a los que mienten por oficio.
La verdad, sólo la verdad
de la tierra en la que vivimos,
labrada en gritos de fuego,
nacida en cuna pequeña.
La verdad, sólo la verdad
de la tierra en la que nacimos.

Viaje al país de los enanos 1968

28-01-2015

Interpretada polo grupo “Rara Avis” o 18 de Setembro do 2008 na Casa de Galicia en Madrid.
Intrepretada por el grupo Rara Avis el 18 de Septiembre de 2008 en la Casa de Galicia En Madrid.

 

Maria Soliña
Polos camiños de Cangas
a voz do vento xemia:
ai, qué soliña quedache,
María Soliña.
Nos areales de Cangas
muros de noite se erguian :
ai, qué soliña quedache,
María Soliña.

As ondas do mar de Cangas
acedos ecos traguían:
ai,qué soliña quedache,
María Soliña.

As gueivotas sobre Cangas
soños de medo tecían:
ai, qué soliña quedache
María Soliña

Baixo os tellados de Cangas,
anda un terror de auga fría:
ai, qué soliña quedache
María Soliña.

Longa noite de pedra 1962
Maria Soliña
Por los caminos de Cangas
la voz del viento gemía:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.
En los arenales de Cangas,
muros de noche se erguían:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Las olas del mar de Cangas
ácidos ecos traían:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Las gaviotas sobre Cangas
sueños de miedo tejían
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Bajo los tejados de Cangas
anda un terror de agua fría:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Longa noite de pedra 1962

27-01-2015

Letra: Celso Emilio Ferreiro
Arreglos y Dirección: Daniel García Artés
Iglesia de los Jesuítas de A Coruña 31-05-2013

XVIII Encuentro de Música Coral Fonseca
Coro Joven de la Orquesta Sinfónica de Galicia

Maria Soliña
Polos camiños de Cangas
a voz do vento xemia:
ai, qué soliña quedache,
María Soliña.
Nos areales de Cangas
muros de noite se erguian :
ai, qué soliña quedache,
María Soliña.

As ondas do mar de Cangas
acedos ecos traguían:
ai,qué soliña quedache,
María Soliña.

As gueivotas sobre Cangas
soños de medo tecían:
ai, qué soliña quedache
María Soliña

Baixo os tellados de Cangas,
anda un terror de auga fría:
ai, qué soliña quedache
María Soliña.

Longa noite de pedra 1962
Maria Soliña
Por los caminos de Cangas
la voz del viento gemía:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.
En los arenales de Cangas,
muros de noche se erguían:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Las olas del mar de Cangas
ácidos ecos traían:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Las gaviotas sobre Cangas
sueños de miedo tejían
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Bajo los tejados de Cangas
anda un terror de agua fría:
ay, qué sola te quedaste,
María Soliña.

Longa noite de pedra 1962

31-08-2014

Fai 35 anos  falecía Celso Emilio na súa casa de Vigo. Deixamos iste poema na súa lembranza, musicado por Suso Vaamonde,” Xaneiro 1972“.
Hace 35 años fallecía Celso Emilio en su casa de Vigo. Dejamos este poema en su recuerdo, musicado por Suso Vaamonde. “Enero 1972″

Xaneiro 1972, II
Cando quero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando semento a espranza.
Digo Moraima
e ponse azul a alba.

Cando quero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a noite é pechada.
Digo Moraima
e ponse a luz en marcha.

Cando quero chorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a anguria me abafa.
Digo Moraima
e ponse a mar en calma.

Cando quero surrir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a mañá é crara.
Digo Moraima
e ponse a tarde mansa.

Cando quero morrer

non digo nada.
E mátame o silencio
de non decir Moraima

Onde o mundo se chama Celanova 1975.

Enero 1972, II
Cuando quiero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando siembro la esperanza.
Digo Moraima
y se poen azul el alba.

Cuando quiero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la noche es cerrada.
Digo Moraima
y la luz se pone en marcha.

Cuando qiuero llorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la angustia me asfixia.
Digo Moraima
y el mar se pone en calma.

Cuando quiero sonreír
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la mañana es clara.
Digo Moraima
y la tarde se pone mansa.

Cuando quiero morir
no digo nada.
Y me mata el silencio
de no decir Moraima.

Donde el mundo se llama Celanova 1975

08-08-2014

Poema de Celso Emilio musicado e interpretado por M. A. Gómez Naharro, cantautor extremeño. O poema aparece no disco Editado pola Asamblea de Extremadura co título Antoloxía.
Violín, teclados e arranxos musicais: Adam Stepien
Poema de Celso Emilio musicado e interpretado por M. A. Gómez Naharro, cantautor extremeño. El poema aparece en el disco Editado por la Asamblea de Extremadura con el títuloAntología
Violín, teclados y arreglos musicales: Adam Stepien

Eiquí será
Quero morrer eiquí (cando me chegue
a hora da viaxe que me agarda).
Eiquí niste silencio
de pombas arroladas,
niste vento que dorme nos piñeiros
un profundo soño de arelanzas.

Quero morrer eiquí cos ollos postos
no fumegar das tellas, na borralla
do tempo, frente a frente
de mín, aberta a ialma
aos latexos das horas, nunha tarde
ateigada de arpas.
Van e veñen as nubes viaxeiras,
as anduriñas pasan.
O pandeiro da chuvia
repenica unha maina
melodía de outono,
que no roncón do río se acompasa.

Quero morrer eiquí. Ser sementado
nesta miña bisbarra.
Finar eiquí o meu cansancio acedo,
pousar eiquí pra sempre as miñas azas.

Longa noite de pedra, 1962 Aquí será
Quiero morir aquí (cuando me llegue
la hora del viaje que me aguarda).
Aquí en este silencio
de palomas arrulladas,
en este viento que duerme en los pinos
un profundo sueño de anhelos.

Quiero morir aquí, con los ojos puestos
en el humear de las tejas, en el rescoldo
del tiempo, frente a frente
de mí, abierta el alma
a los latidos de las horas, en una tarde
colmada de arpas.
Van y vienen las nubes viajeras,
las golondrinas pasan.
El pandero de la lluvia
repica con unamansa
melodía de otoño,
que en el roncón del río se acompasa.

Quiero morir aquí. Ser sembrado
en esta mi comarca.
Acabar aquí  mi cansancio amargo,
posar aquí para siempre mis alas.

17-07-2014

Canción de Suso Vaamonde no disco, “Nin rosmar un Laído” 1977


PREMER / PULSAR

DERRADEIRA VONTADE DE FUCO BUXAN (*)
Detrás de cada home
está oubeando un lobo.
Un lobo que te come
e ten comesto ó pobo.

Canto pode sofrirse
télo xa ben sofrido.
Pro non hai que abatirse
nin darse por vencido.

Canto pode chorarse
télo xa ben chorado.
Pro non hai que calarse
nin sentirse abafado.

Canto pode perderse
télo xa ben perdido.
Pro non hai que doerse
nin rosrnar un laído.

Podes todo ganalo
si despertas e loitas.
Co corazón che falo
galego que me escoitas.

A túa hora é esta:
colle a fouce, meu povo,
ergue a testa, protesta
e dempois mata ó lobo.

(*) Copia parcial tirada do testamento ológrafo otorgado por Fuco Buxán; emigrante galego que finóu en Caracas no ano 1968,dempóis de asistir a unha reunión celebrada co gallo de erguer en Vigo un monumento ó emigrante descoñecido. Morréu probe, sin familia nin amigos, e, ademáis, poeta.
Cimenterio privado, Edicións Roi Xordo, Xenevra 1973

ÚLTIMA VOLUNTAD DE FUCO BUXAN (*)
Detrás de cada hombre
aúlla un lobo.
Un lobo que te devora
y tiene devorado al pueblo .

Cuanto puede sufrirse
lo tienes ya bien sufrido.
Pero no hay que abatirse
ni darse por vencido .

Cuanto puede llorarse
lo tienes ya bien llorado.
Pero no hay que callarse
ni sentirse asfixiado.

Cuanto puede perderse
lo tiene s ya bien perdido.
Pero no hay que dolerse
ni exhalar un quejido.

Puedes ganarlo todo
si despiertas y luchas.
Con el corazón te hablo,
gallego que me escuchas.

Tú hora es esta:
toma la hoz, pueblo mío,
levanta la cabeza, protesta
y después mata al lobo.

(“‘) Copia parcial sacada del testamento ológrafo otorgado por Fuco Buxán, emigrante gallego que murió en Caracas en el año 1968 después de asistir a una reunión celebrada con motivo de erigir en Vigo un monumento  al emigrante desconocido. Murió pobre, sin familia ni amigos, y, por añadidura, poeta.
Cementerio privado, Ediciones Roi Xordo, Ginebra 1973

01-05-2014

Música en Domingo & Concertos de Mediodía Xóvenes intérpretes

Alumnos de la Escuela Superior de Canto
Carmen Fernández Cabrera, piano e dirección musical
Monserrat Martín, recitadora
Inma Ochoa, concepción escénica
Borja Mariño, dirección musical 

Poema “Eu en tí” de Celso Emilio Ferreiro
Música de 
Matilde Salvador

Fundación Juan March
Castelló, 77. Madrid
Salón de actos 12:00 h.

EU EN TI 
Eu xa te busquéi
cando o mundo era unha pedra intaita.
Cando as cousas buscaban os seus nomes,
eu xa te buscaba.

Eu xa te procuréi
no comenzo dos mares e das chairas.
Cando Dios procuraba compañia,
eu xa te procuraba.

Eu xa te chaméi
cando soio a voz do vento soaba.
Cando o silenzo chamaba polas verbas,
eu xa te chamaba.

Eu xa te namoréi
cando o amor era unha folla branca.
Cando a lúa namoraba as outras cumes,
eu xa te namoraba.

Sempre,
dende a neve dos tempos,
eu, na túa ialma.

O soño sulagado (1954)

Música en Domingo & Conciertos de Mediodía Jóvenes intérpretes

Alumnos da Escola Superior de Canto
Carmen Fernández Cabrera, piano y dirección musical
Monserrat Martín, recitadora
Inma Ochoa, concepción escénica
Borja Mariño, dirección musical

Poema “Eu en tí” de Celso Emilio Ferreiro
Música de Matilde Salvador

Fundación Juan March
Castelló, 77. Madrid
Salón de actos.12:00 h.

YO EN TI
Yo te he buscado
cuando el mundo era una piedra intacta
Cuando las cosas buscaban sus nombres,
ya te buscaba yo.

Yo te he procurado
en el comienzo de los mares y de las llanuras
Cuando Dios procuraba compañia
ya te procuraba yo.

Yo te he llamado
cuando solamente sonaba la voz del viento.
Cuando el silencio llamaba por las palabras,
ya te llamaba yo.

Yo te he enamorado
cuando el amor era una hoja en blanco.
Cuando la luna enamoraba las altas cumbres,
ya te enamoraba yo.

Siempre,
desde la nieve de los tiempos,
yo, en tu alma.

22-04-2014

Considerado uns dos poemas de amor mais relevantes da poesía europea. Seguindo a Tradición das cantigas de amor dos nosos Antergos.

Considerado uno de los poemas de amor más relevantes de la poesía europea. Siguiendo la Tradición de las cántigas de amor de nuestros Antepasados.

MORAIMA

Pra Moraima, sempre.
Moraima: diario de a bordo

Xaneiro 1972, II

Cando quero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando semento a espranza.
Digo Moraima
e ponse azul a alba.

Cando quero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a noite é pechada.
Digo Moraima
e ponse a luz en marcha.

Cando quero chorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a anguria me abafa.
Digo Moraima
e ponse a mar en calma.

Cando quero surrir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a mañá é crara.
Digo Moraima
e ponse a tarde mansa.

Cando quero morrer
non digo nada.
E mátame o silencio
de non decir Moraima.

Onde o mundo se chama Celanova (1975)


Para Moraima, siempre.
Moraima: diario de a bordo

Enero 1972, II

Cuando quiero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando siembro la esperanza.
Digo Moraima
y se pone azul el alba.

Cuando quiero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la noche es cerrada.
Digo Moraima
y la luz se pone en marcha.

Cuando quiero llorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la angustia me asfixia.
Digo Moraima
y el mar se pone en calma.

Cuando quiero sonreír
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la mañana es clara.
Digo Moraima
y la tarde se pone mansa.

Cuando quiero morir
no digo nada.
Y me mata el silencio
de no decir Moraima

Donde el mundo se llama Celanova (1975)

20-03-2014

Os tres trebóns, Banda galega constituida por Xurxo Souto, co acordeón e a voz (Los Diplomáticos de Monte Alto), o  batería e cantante Fran Amil (Papaqueixos, Ruxe-Ruxe, Diplomáticos) e  Antón Díaz (Papaqueixos, Alberto Bundi), cantan o poema IRMÁUS no Festivar orgaízado pola Asociación Galega de Amizade coa  Revolución Bolivariana (AGARB)
Os tres trebóns, Banda gallega constítuida por Xurxo Souto, con el acordeón y la voz  (Los Diplomáticos de Monte Alto), el batería y cantante Fran Amil (Papaqueixos, Ruxe-Ruxe, Diplomáticos) y Antón Díaz (Papaqueixos, Alberto Bundi), cantan el poema IRMÄUS en el Festival organizado por la Asociación Gallega de Amistad con la Revolución Bolivariana (AGARB)

 

Irmáus                                                                                            Hermanos
Camiñan ao meu rente moitos homes.                                               Caminan a mi lado muchos hombres.
Non os coñezo. Sonme estranos.                                                      No los conozco. Son extraños.
Pero tí, que te alcontras alá lonxe,                                                     Pero a ti, que te encuentras allá lejos,
máis alá dos desertos e dos lagos,                                                    más allá de desiertos y de lagos,
máis alá das sabanas e das illas,                                                      más allá de sabanas y de islas,
coma un irmáu che falo.                                                                    como a un hermano te hablo.

Si é túa a miña noite,                                                                        Si es tuya mi noche,

si choran os meus ollos o teu pranto,                                                 si lloran mis ojos tu llanto,
si os nosos berros son igoales,                                                          si nuestros gritos son iguales,
coma un irmáu che falo.                                                                    como a un hermano te hablo.
Anque as nosas palabras sean distintas,                                            Aunque nuestras palabras sean distintas,
e tí negro i eu branco,                                                                        y tú negro y yo blanco,
si temos semellantes as feridas,                                                        si tenemos semejantes las heridas,
coma un irmáu che falo.                                                                    como a un hermano te hablo.

Por enriba de tódalas fronteiras,                                                         Por encima de todas las fronteras,

por enriba de muros e valados,                                                           por encima de muros y vallados,
si os nosos soños son igoales,                                                          si nuestros sueños son iguales,
coma un irmáu che falo.                                                                    como a un hermano te hablo.
Común temos a patria,                                                                      Común tenemos la patria,
común a loita, ambos.                                                                       común la lucha, ambos.
A miña mau che dou,                                                                        Mi mano te doy,
coma un irmáu che falo.                                                                    como a un hermano te hablo.

Longa noite de pedra (1962).

26-02-2014
 Concerto de García MC en México. Grabado por Regeneración Radio o 18 de  febreiro do 2014.                          

Concierto de García MC en México. Grabado por Regeneración Radio el 18 de  febrero del 2014.
PREMER

Son un pasmón
Son un pasmón
peatón
con opinión,
decindo a verdade núa
pola rúa.
Nunca fun usuario
de automóvil suntuario
nin tampouco utilitario.
Camiño a pé
e por iso é polo que
vexo o mundo tal cal é.
Sei da cobiza burguesa
e do furor proletario.
O pan gárdase na artesa
i a fame ronda a diario.
Ando sin présa,
nada altera o meu horario,
nin couta o meu comentario.
Non teño medo
do que o tempo traguerá,
porque sei que tarde ou cedo
o que ha de vir chegará.
Horaboa ou horamá?
¡Tanto me dá!
Ogallá
me colla vivo a noticia.
¡Qué gran ledicia
ver chegar o que virá!
Pra o gran suceso
xa está aceso,
acolá moi lonxe, un lume
que no mundo prenderá
e queimará
a fedenta podredume.
Camiño a pé
e por eso é polo que
vexo o mundo tal cal é.

Longa noite de pedra (1962)
PULSAR

Soy un pasmón
Soy un pasmón
peatón
con opinión,
diciendo la verdad desnuda
por la calle.
Nunca fui usuario
de automóvil suntuario
ni tampoco utilitario.
Camino a pie
y por eso es por lo que
veo el mundo tal cual es.
Sé de la codicia burguesa
y del furor proletario.
El pan se guarda en la artesa
y el hambre ronda a diario.
Ando sin prisa,
nada altera mi horario,
ni limita mi comentario.
No tengo miedo
de lo que el tiempo traerá,
porque sé que tarde o pronto
lo que ha de venir llegará.
¿Enhorabuena o enhoramala?
¡Tanto me da!
Ojalá
me coja vivo la noticia.
¡Qué gran alegría
ver llegar lo que vendrá!
Para el gran suceso
ya está encendido,
allá muy lejos, un fuego
que en el mundo prenderá
y quemará
la hedienta podredumbre.
Camino a pie
y por eso es por lo que
veo el mundo tal cual es.

Larga noche de piedra (1962)