Listado de la etiqueta: Poema

20-02-2017

Zejel pra Castelao, Revista Galicia  Maio-Xuño 1975

Sí Castelao nos guiara
-fillo do povo que il era-
outro galo nos cantara
no amencer que nos espera.

Nín badúas sabidores
nin raposos mintireiros
nin axentes de terceiros
nin lobos depredadores
nin escondidos treidores
nin doctores tirteafuera
nin zumezugas sin cara
nas nosas ringlas houbera
sí Castelao nos guiara.
Fillo do povo  que íl era
ó povo respondería
i o noso tempo sería
un tempo de primavera,
un tempo de epifanía
no que o povo falaría
coa súa voz limpa e crara.
Si Castelao non morrera
outro galo nos cantara
no amencer que nos espera.

Zejel pra Castelao

 

12-02-2017

Poema de Celso Emilio denunciando a situación dos emigrantes forzados a emigrar, por motivos alleos a súa vontade.
A Emigración é a derrota dun povo.
Poema de Celso Emilio denunciando la situación de los emigrantes forzados a emigrar, por motivos ajenos a su voluntad.
La Emigración es la derrota de un pueblo

Irmáus
Camiñan ao meu rente moitos homes.
Non os coñezo. Sonme estranos.
Pero tí, que te alcontras alá lonxe,
máis alá dos desertos e dos lagos,
máis alá das sabanas e das illas,
coma un irmáu che falo.

Si é túa a miña noite,
si choran os meus ollos o teu pranto,
si os nosos berros son igoales,
coma un irmáu che falo.
Anque as nosas palabras sean distintas,
e tí negro i eu branco,
si temos semellantes as feridas,
coma un irmáu che falo.

Por enriba de tódalas fronteiras,
por enriba de muros e valados,
si os nosos soños son igoales,
coma un irmáu che falo.

Común temos a patria,
común a loita, ambos.
A miña mau che dou,
coma un irmáu che falo.

Longa noite de pedra 1962
Hermanos
Caminan a mí lado muchos hombres.
No los conozco. Me son extraños.
Pero tú, que te encuentras allá lejos,
máis allá de los desiertos y de los lagos,
más allá de las sabanas y de las islas,
como un hemano te hablo.

Si es tuya mi noche,
si lloran mis ojos tus llanto,
si nuestros gritos son iguales,
como un hermano te hablo.
Aunque  nuestras palabras sean distintas,
y tú negro y yo blanco,
si tenemos semejantes las heridas,
como un hermano te hablo.

Por encima de tódas las fronteras,
por encima de muros y vallados,
si nuestros sueños son iguales,
como un hermano te hablo.

Común tenemos la patria,
común la lucha, ambos.
Mi mano te doy,
como un hermano te hablo.

Longa noite de pedra 1962

 

03-02-2017

Letra: Celso Emilio Fereiro
Gaita e saxo: Miguel Vázquez
Percusións: Antonio Prado
Voz y percusión: Tania Caamaño
Acordeón: Fran Trashorras 
Violín: Antía Ameixeiras
Guitarra: Carlos Barcia
Batería: Isaac Pérez
Letra: Celso Emilio Fereiro
Gaita y saxo: Miguel Vázquez
Percusión: Antonio Prado
Voz y percusión: Tania Caamaño
Acordeón: Fran Trashorras 
Violín: Antía Ameixeiras
Guitarra: Carlos Barcia
Batería: Isaac Pérez

NON

Non
Si dixese que sí,
que todo está moi ben,
que o mundo está moi bon,
que cada quén é quén..
.
Conformidá.
Ademiración.
Calar, calar, calar,
e moita precaución.
Si dixese que acaso
as cousas son esí,
porque sí,
veleí,
e non lle demos voltas.

(Si aquíl está enriba
i aquil outro debaixo
é por culpa da vida.
Si algunhos van de porta en porta
cun saco de cinza ás costas
é porque son unhos docas.)

Si dixera que sí…
Entón sería o intre
de falar seriamente
da batalla de froles
nas festas do patrón.
Pero non.

Longa noite de pedra 1962
No
Si dijese que sí,
que todo está muy bien,
que el mundo está muy bien,
que cada cual es cada cual…

Conformidad.
Admiración.
Callar, callar, callar,
y mucha precaución.
Si dijese que acaso
las cosas son así,
porque sí
y ahí están
y no le demos vueltas.

(Si aquel está arriba
y aquel otro abajo
es por culpa de la vida.
Si algunos van de puerta en puerta
con un saco 
de cenizas a cuestas
es porque son unos estúpidos)

Si dijera que sí…
Entonces sería el momento
de hablar seriamente
de la batalla de flores
en las fiestas del patrón.
Pero no.

Larga noche de piedra 1962

 

 

 

08-01-2017

Letra: Celso Emilio Ferreiro
Música: Amadeu Bernadet
Recitado: Miro Casabella
Àlbum: Monólogo del viejo trabajador
Ano: 1969
Discogràfica: Barlovento
Este single foi editado en 1969 para ser presentado no FESTIVAL DE CANCION TESTIMONIO celebrado en Madrid ise ano. Participaron, tamén, Isidor Mari y Dos + Un
Letra: Celso Emilio Ferreiro
Música: Amadeu Bernadet
Recitado: Miro Casabella
Àlbum: Monólogo del viejo trabajador
Año: 1969
Discogràfica: Barlovento
Este single fue editado en 1969 para ser presentado en el FESTIVAL DE CANCION TESTIMONIO celebrado en Madrid ese año. Participaron, también, Isidor Mari y Dos + Un

 

Monólogo do vello traballador
Agora tomo o sol. Pero até agora
traballéi cincoenta anos sin sosego.
Comín o pan suando día a día
nun laborar arreo.

Gastéi o tempo co xornal dos sábados,
pasóu a primavera, veu o inverno.
Dinlle ao patrón a frol do meu esforzo
i a miña mocedade. Nada teño.

O patrón está rico á miña conta,
eu, á súa, estóu vello.
Ben pensado, o patrón todo mo debe.
Eu non lle debo
nin xiquera iste sol que agora tomo.

Mentras o tomo, espero.

Longa noite de pedra 1962
Monólogo del viejo trabajador
Ahora tomo el sol pero hasta ahora
trabajé cincuenta años sin sosiego.
Comí el pan sudando día a día
en un laborar sin pausa.

Gasté el tiempo con el jornal de los sábados
pasó la primavera, vino el invierno.
Le dí al patrón la flor de mi esfuerzo
y mi juventud. Nada tengo

El patrón está rico a mi cuenta
yo a la suya viejo.
Bien pensado el patrón todo me lo debe.
Yo no le debo ni siquiera este sol
que ahora tomo.

Mientras lo tomo espero.

Larga nochte de piedra 1962

 

 

 

28-12-2016

“Samba prá mocedade”. BENEDICTO e BIBIANO, Benedicto e Bibiano (Voces Ceibes). Fonoteca 92, El Correo Gallego – Editorial Compostela, Santiago, 1992. Musicado por Bibiano. Título do poema orixinal “Pra mocedade”.
“Samba para la Juventud” BENEDICTO y BIBIANO, Benedicto y Bibiano (Voces Ceibes). Fonoteca 92, El Correo Gallego – Editorial Compostela, Santiago, 1992. Musicado por Bibiano. Título del poema original “Para la juventud.”

 

 

Prá mocedade
Tendes que alcender un facho
de baril inconformismo.
Non, non, diredes decote
aos profesores de mitos,
que queren de contrabando
pasar falsos paradisos.

Non, non, diredes arreo
aos que van no seu machiño
cabalgando moi contentes
entre nubes de outimismo.

Non, non, debedes decir
aos que minten por oficio.
A verdá, soio a verdá
da terra na que vivimos,
labrada en berros de lume,
nascida en berce cativo.
A verdá, soio a verdá
da terra na que nascimos.

Viaxe ao país dos ananos 1968
Para la juventud
Tenemos que encender una antorcha
de robusto inconformismo.
No, no, diréis a diario
a los profesores de mitos
que quieren de contrabando
pasar falsos paraísos.

No, no, diréis siempre
a los que van en su machito
cabalgando muy contentos
entre nubes de optimismo.

No, no, debéis decir
a los que mienten por oficio.
La verdad, sólo la verdad
de la tierra en la que vivimos,
labrada en gritos de fuego,
nacida en cuna pequeña.
La verdad, sólo la verdad
de la tierra en la que nacimos.

Viaje al país de los enanos 1968

17-12-2016

Interpretes: MANUELA E MIGUEL.
Disco: Para Celso Emilio Ferreiro (álbum colectivo),
Edita: Xunta de Galicia, Edigal, Santiago, 1989.
Título orixinal do poema:  “Espranza”.
Dibuxo: Picasso
Interpretes: MANUELA E MIGUEL,
Disco: Para Celso Emilio Ferreiro (álbum colectivo),
Edita: Xunta de Galicia, Edigal, Santiago, 1989.
Título original del poema:  “Espranza”.
Dibujo: Picasso

 

Espranza
Erguerémo-la espranza
sobre ista terra escura
coma quen ergue un facho
nunha noite sin lúa.

Marcharemos cinguidos
polos duros segredos
dunha patria soñada
á que non voltaremos.

Non sabrán o camiño
que pra entón colleremos.
Longos ríos de brétema,
longos mares de tempo.

Tripulantes insomnes,
na libertá creemos.
Viva, viva, decimos
aos que están no desterro
e soñan cun abrente
de bandeiras ao vento.

Adictos da saudade
que levades a luz polos vieiros.
¡Saúde a todos,
compañeiros!

Longa noite de pedra 1962
Esperanza
Alzaremos la esperanza
sobre esta tierra oscura
como quien alza una antorcha
en una noche sin luna.

Marcharemos ceñidos
por los duros secretos
de una patria soñada
a la que no volveremos.

No sabrán el camino
que entonces cogeremos.
Largos ríos de niebla,
largos mares de tiempo.

Tripulantes insomnes
en la libertad creemos.
Viva, viva, decimos
a los que están en el destierro
y sueñan con un amanecer
de banderas al viento.

Adictos de la saudade,
que lleváis la luz por los caminos.
¡Salud a todos,
compañeros!

Larga noche de piedra 1962

16-11-2016

Al-César-enano0001_Página_13-300x300

Juan Carlos de Borbón y Borbón

Sin duda es dos veces noble
quién dos veces es Borbón,
pero es también, sin opción,
felón por partida doble.

Según la historia comenta,
un borbón que felonea
y un felón que borbonea
es lo mismo a fin de cuenta.

Y para que el caso encuadre
en felonía ejemplar,
plugó al felón comenzar
por borbonear al padre.

Alguna gente devota
de este borboncete dijo,
que aunque idiota, era buen hijo.
Pero ahora es solo idiota.

Un rey, que en felón no es manco,
sobre nuestra patria avanza.
Solo queda la esperanza
de que borbonée a Franco.

INVITACIÓN AL BAILE

 

Evoco la canción superviviente
el canto de furor que agita y clama
y digo sin rodeos mi proclama
al español que duerme indiferente.

Sí fuíste antaño un luchador valiente,
despierta airado y vuelve por tu fama,
alza tú voz, no temas y reclama
la libertad de la que estás ausente.

Niégate a ser un paria, un humillado,
una cosa servil, un desahuciado,
un nadie del que se hizo tabla rasa.

Y pisando el estiércol y el escombro,
hombre con hombre,
marcha hombro con hombro

gritando todos: Yanqui, vete a casa.

 

AL CÉSAR ENANO
(Recopilación de Stow Kiwoto Lumen)
Ediciones Caballo del Diablo, Caracas 1970

 

19-10-2016

 

Cimenterio privado_002

Nunha foxa común
Aldraxados por séculos,
mallados e feridos,
asoballados sempre,
decote desvividos,
pergunto qué fixeron
contesto que fuxiron
da terra malpocada,
sin pelexar, vencidos,
abandonado o campo
á furia do nemigo.

Soio unhos cantos bravos
a proba resistiron.
Garda, matria, un loureiro
prá frente distes fillos.

Cimenterio Privado,
Edicións Roi Xordo Xenevra 1973

En una fosa común
Injuriados durante siglos,
maltratados y heridos,
atropellados siempre,
constantemente desvividos,
pregunto que hicieron,
contesto que huyeron
de la tierra desdichada,
sin pelear, vencidos,
abandonando el campo
a la furia del enemigo.

Solo unos cuantos bravos
la prueba resistieron.
Guarda, matria, un laurel
para la frente de estos hijos.

Cementerio Privado,
Ediciones Roi Xordo Ginebra 1973

02-10-2016

Libro: Homenaxe a Pablo Iglesias
Edita: Fundación Pablo Iglesias, Madrid 1979
             Centenario da Fundación do PSOE

Libro: Homenaje a Pablo Iglesias
Edita: Fundación Pablo Iglesias, Madrid 1979
             Centenario de la Fundación del PSOE

Pablo Iglesias
Quixen ver a paisaxe daquil tempo
con ollos inocentes de meniño
baixo a luz dos espellos derrubados.

Todo se puxo azul (o pailebote,
o mar, o vento, o asteleiro)
menos a moura torre da miseria
labrada cada día
con aramios de puga sobre os muros.

Quixen lembrar as noites que viñeron
detrás dos arrieiros precursores.
Quixen saber das cárceres,
dos sótanos segredos con vixía
prá libertade ausente.

O vento dixo:
tódolos nenos orfos, compañeiros,
que espreitaban as rúas desabridas
cos corazós encheitos de preguntas,
foron dempois uns homes
de voz unánime
cunha esperanza ergueita
que se chamaba Pablo, e preguntaba.

Celso Emilio Ferreiro 1979

Pablo Iglesias
Quise ver el paisaje de aquel tiempo
con ojos inocentes de niño
bajo la luz de los espejos destruidos.

Todo se puso azul (el pailebote,
el mar. el viento. el astillero )
menos la negra torre de la miseria
labrada cada dia
con alambres de púa sobre los muros.

Quise recordar las noches que vinieron
detrás de los arrieros precursores.
Quise saber de las cárceles.
de los sótanos secretos con vigía
para la libertad ausente

El viento dijo:
todos los niños huérfanos, compañeros,
que acechaban las calles desabridas
con los corazones henchidos de preguntas,
fueron luego unos hombres
de voz unánime
con una esperanza erguida
que se llamaba Pablo, y preguntaba.

Celso Emilio Ferreiro 1979

 

28-09-2016

Poema no incluído en el libro “ANTIPOEMAS”, por causas no imputables a la voluntad del Autor.

El libro obtuvo el “IV Premio internacional de Poesía Alamo” en Salamanca 1971. Diez poemas del libro premiado fueron retirados por la Censura y Auto-editados por Celso Emilio.

 

JUAN VIVE MUY BIEN EN CARACAS

La sociedad del bienestar ha venido
por los laberintos de las computadoras.
Un mundo feliz, querido Aldous,
sin pájaros al amanecer, ha llegado.

Juan trabaja en una fábrica de automóviles,
Juan trabaja en una fábrica de tocadiscos,
Juan trabaja en una fábrica de neveras,
Juan trabaja en una fábrica de televisores.
Juan trabaja y ahorra infatigable
para ingresar su dinero en un banco
que es el dueño de la fábrica de automóviles,
que es el dueño de la fábrica de tocadiscos,
que es el dueño de la fábrica de neveras,
que es el dueño de la fábrica de televisores
y de la publicidad que brota en su pantalla.

Trabaje, produzca, ahorre,
que lo demás es cuenta nuestra.
Usted ponga el dinero
y nosotros pondremos lo demás.

Juan pudo por fin comprarse un automóvil,
Juan pudo por fin comprarse un tocadiscos,
Juan pudo por fin comprarse una nevera,
Juan pudo por fin comprarse un televisor
para ver en su pantalla
la publicidad que su banco desarrolla.
Juan ha conseguido por fin electrodomesticarse,
electroconvencerse de que es mejor estar tranquilo
y electroconducirse como un muchacho bueno
al que nada humano le es ajeno cuando es cómodo.

Los beneméritos, filantrópicos industriales.
con sus aliados mercantiles en comandita.
han llenado sus bolsas, porque el dinero
de enero a enero es siempre del banquero,
según dice un refrán
que en otro tiempo hizo el pueblo, Juan.
Poemas Prohibidos, Caracas 1972

 

Caratula unica,Poemas prohibidos,Caracas, 1972.2.2