O Atraco, versión libre do poema de Celso Emilio interpretado por Guilherme e Bastardo
21-07-2015
Veredevere / Guilherme e Bastardo, libro de 56 páxinas e CD con 12 cortes. Cun prefacio de Teresa Moure e deseños de Séchu Sende.
Iste poema foi censurado na Edición do libro Antipoemaspubricado pola Colección Álamo en 1972, dempois de obter o Premio Álamo de Poesía.
O ATRACO
Non é certo que o home
descende do gorila.
Pero hai moitos gorilas
que descenden do home.
Mans arriba e boca abaixo o pobo.
Vimos a instalar o silencio,
cero preguntas, cero movementos,
porque isto é un atraco, estades a ver
as pistolas de gatillos propensos
a darlle gusto ao dedo.
Ao menor xesto
todos interfectos
sen distinción de sexos.
Porque este é o remedio
infalible e concreto
para impoñer a lei do retroceso,
o principio do pau e tente teso,
o salario do medo,
o debido respecto
ás armas e aos seus eventos.
Mans arriba e boca abaixo o pobo,
non perdamos máis tempo.
Controlaremos
as bolboretas e o vento,
as cópulas, os rezos,
a luz e o alimento.
Degolaremos
o pensamento.
Enxertaremos
a rosa remisa dos soños,
con alcumes abxectos
e serán nosos,
os vosos esqueletos.
Tan só vos deixaremos
os ollos, para que choredes por eles.
13 Poemas iracundos y una canción inesperada,
Separata de la Revista Expediente Nº 2,Caracas 1970
Este poema fué censurado en la Edición del libro Antipoemas publicado por la Colección Álamo en 1972, después de obtener el Premio Álamo de Poesía.
EL ATRACO
No es cierto que el hombre
desciende del gorila.
Pero hay muchos gorilas
que descienden del hombre.
Manos arriba y boca abajo el pueblo.
Venimos a instalar el silencio,
cero preguntas. cero movimientos,
porque esto es un atraco, estáis viendo
las pistolas de gatillos propensos
a darle gusto al dedo.
Al menor gesto
todos interfectos
sin distinción de sexos.
Porque este es el remedio
infalible y concreto
para imponer la ley del retroceso,
el principio del palo y tente tieso,
el salario del miedo,
el debido respeto
a las armas y a sus eventos.
Manos arriba y boca abajo el pueblo,
no perdamos más tiempo.
Controlaremos
las mariposas y el viento.
las cópulas, los rezos,
la luz y el alimento.
Deqollaremos
el pensamiento.
Injertaremos
la rosa reticente de los sueños,
con apodos abyectos
y serán nuestros,
vuestros esqueletos.
Tan sólo os dejaremos
los ojos, para que lloréís por ellos.
Celso Emilio e o Estatuto do 1936
28-06-2015
O Atraco, versión libre do poema de Celso Emilio interpretado por Guilherme e Bastardo
Celso Emilio e o Estatuto do 1936
Celso Emilio, “Pra Moraima, sempre”
Celso Emilio no Instituto Cervantes de Bruxelas
Celso Emilio, “In Memoriam”
Celso Emilio, “Pra Moraima, sempre”
24-06-2015
Pra Moraima, sempre (de Celso Emilio Ferreiro) Para Moraima, siempre (de Celso Emilio Ferreiro)
Cando quero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando semento a espranza.
Digo Moraima
e ponse azul a alba.
Cando quero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a noite é pechada.
Digo Moraima
e ponse a luz en marcha.
Cando quero chorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a anguria me abafa.
Digo Moraima
e ponse a mar en calma.
Cando quero surrir
digo Moraima.
Digo Moraima
cando a mañá é crara.
Digo Moraima
e ponse a tarde mansa.
Cando quero morrer
non digo nada.
E mátame o silencio
de non decir Moraima.
Onde o mundo se chama Celanova (1975)
Enero 1972, II
Cuando quiero vivir
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando siembro la esperanza.
Digo Moraima
y se pone azul el alba.
Cuando quiero soñar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la noche es cerrada.
Digo Moraima
y la luz se pone en marcha.
Cuando quiero llorar
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la angustia me asfixia.
Digo Moraima
y el mar se pone en calma.
Cuando quiero sonreír
digo Moraima.
Digo Moraima
cuando la mañana es clara.
Digo Moraima
y la tarde se pone mansa.
Cuando quiero morir
no digo nada.
Y me mata el silencio
de no decir Moraima
Donde el mundo se llama Celanova (1975)
O Atraco, versión libre do poema de Celso Emilio interpretado por Guilherme e Bastardo
Celso Emilio e o Estatuto do 1936
Celso Emilio, “Pra Moraima, sempre”
Celso Emilio no Instituto Cervantes de Bruxelas
Celso Emilio, “In Memoriam”
Celso Emilio no Instituto Cervantes de Bruxelas
21-06-2015
O Atraco, versión libre do poema de Celso Emilio interpretado por Guilherme e Bastardo
Celso Emilio e o Estatuto do 1936
Celso Emilio, “Pra Moraima, sempre”
Celso Emilio no Instituto Cervantes de Bruxelas
Celso Emilio, “In Memoriam”
Celso Emilio, “In Memoriam”
20-06-2015
MIENTRAS LOS ENANOS SIGUEN SIENDO ENANOS, TÚ RECUERDO Y TÚ OBRA SE AGIGANTAN Y NOS DAN ÁNIMOS EN LA LUCHA, MAS CORAJUDA
EN LA DISTANCIA, EN LA BÚSQUEDA DE UNA NUEVA DIMENSIÓN PARA NUESTRA TIERRA